スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

リンカーンの言葉 の 日本語訳 とお知らせ

前回載せたリンカーンの言葉、



You can fool all the people some of the time,

and some of the people all the time,

but you cannot fool all the people all the time.




の日本語訳を書いておくと


全ての人を、一時期だますことはできる。

一部の人を、ずっとだますこともできる。

しかし全ての人をずっとだまし続けることはできない。





という感じになると思いますが、

みなさん、感じがつかめていましたか?

1文目と2文目で all, some の位置(人と時間)が交換されているのがまず第1のポイント

3文目はどちらも all がついているところ(人にも時間にも)が第2のポイント

ちなみに fool は動詞で『ばかにする→だます』と言う感じですね。

こんなことに当てはまるできごとはありませんでしょうか?

一部の宣伝なんかはこんな気がしますね。ムンク


また、改めてこの話題については触れようと思います。



☆☆☆☆☆  お知らせ  ☆☆☆☆☆

3月13日から毎週土曜日、13:30~18:00

特別説明会と言うことで、

時間を空けてお待ちしておりますので

ぜひ足を運んでいただけるとうれしいですね。


大学生になって、

『よし、TOEFL, TOEICにTRYするぞ!』

とか


高校3年生になって

『よし、あの大学にいくぞ!』 絵馬

とか

大学受験はしたものの

『納得するまでがんばって勉強するぞ!、今度こそは必ず絵馬!』

とか

思っていらっしゃる方はぜひ話をしましょう!

詳しくは

http//:www.lswataru.com

をご覧下さい!
スポンサーサイト
コメント
コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。